Эдит Пиаф
Сегодня День Рождения великолепной Эдит!
ссылка на художественный фильм Пиаф. Ранние годы (1974) - под публикацией
Перевод стихотворения Людмилы Прасад "Piaf". Оригинал на английском - под фотографией.
"Родилась, как воробей, прожила, как воробей, умерла, как воробей"
простые туфли, черное платье
и с детства жизнь против шерстки гладит
но голос мощный не удержать в груди
Эдит
а боль аккордеоном льется
умрет любовь, но опять смеется
воробушек.. ярче жеманных пав
Пиаф
затихнет песня - и шквал оваций
замрешь, не смея себе признаться
что ты - алмаз, и нет на тебя оправ
почти богиня, но что за бесовский нрав
Пиаф
из сердца песнь - нараспашку крылья
и в черно-белом вечность застыла
но лишь однажды небо таких родит
Эдит
Оригинал:
A pair of plain shoes and a plain black dress
A voice that no one could ever suppress
A life that from birth was nothing but tough
Piaf
Accordion keys under falling leaves
Another lost love but she still believes
A deluge of hurt in a childish laugh
Piaf
A held-in breath before the applause
A tiny goddess with mortal flaws
A jewel left with the edges rough
Piaf
A song from a heart flung open wide
Eternity captured in black and white
Once in a lifetime celestial stuff
Piaf
Источник: Онлайн журнал "Alice Foxy"
Автор: АСА