мои драконы
мои драконы
перевод стихотворения Людмилы Прасад
оригинал -под картинкой
с моими драконами болтовня
способна с ума свести
и выжать-опустошить меня.
(а стоит ли им все объяснять?
невежество - истинная броня)
не лучше ли прекратить?
храню драконов своих в тепле,
изысканна их еда.
они все сильней, умней, наглей -
ведь знают: мои навсегда.
надувшись, драконы перечат мне
и зваться солидно хотят.
огонь их день ото дня огнее..
да ну их, пускай летят.
понаблюдаю, как мир накрыл
бесстрашный зловещий рой,
затмивший небо завесой крыл..
но тут и меня накроет
страх, что дрогнув, сложат крыла
и рухнут спиралью с небес,
нежны и пугливы.. была не была,
оставлю-ка их в себе.
my dragons
I talk to my dragons until I am drained
And close to losing my wits.
Perhaps my dragons should stay untrained.
Perhaps I should call it quits.
I keep my dragons away from the cold.
I feed them the finest food.
My dragons are powerful, smart and bold.
They know they are mine for good.
They want me to give them respectable names.
They argue with me. They pout.
I’m tired of trying to tame their flames.
Perhaps I should let them out.
I’ll watch my dragons conquer the world.
A fearless and fearsome swarm,
They’ll darken the sky, their wings unfurled.
I worry they won’t be warm.
I worry they’ll falter, their wings will fold,
And down they’ll go in a spin.
My dragons are delicate, scared and old.
I think I will keep them in.
Источник: Онлайн журнал "Alice Foxy"
Автор: Людмила Прасад